Управління знаннями як наука, як сфера ще є досить новими поняттями в Україні. Щойно написав перший рядок і зрозумів, що писати старою замусоленою термінологією я не хочу. В уяві виникають привиди економічного факультету.
Одним словом, мене цікавить українська термінологія УЗ (управління знаннями). Трафляє, що ми перекладаємо термінологію з англійської без уваги на те, що маємо у себе. З іншого боку, навіть якщо ми і маємо відповідники, наразі я не побачив наукового консенсусу щодо термінології. Часом можна побачити, з яким скрипом перекладалися англомовні джерела інформації (стаття на management.com.ua Управління знаннями – виклик майбутнього – добрий приклад цьому, її легше зрозуміти, коли синхронно перекладати англійською, українською вона просто “не читається”. Або ось ще взірець відсутності елементарного знання української мови – Час продавати знання – помилка в кожному другому реченні).
Чому не пригадати наші автохтонні слова? Наприклад, слово “спільнота” – воно активно використовується на західноукраїнських порталах як відповідник “community”. Водночас українська мова має слово “громада” (не плутати із сумнозвісною партією!). Цікаво, чи може (потенційно) існувати різниця між віртуальними громадами і віртуальними спільнотами? Цікавий приклад як лінгвістичне розмаїття здатне збагатити науку.
Інший приклад – портал www.domivka.net. Назва надзвичайно елегантна, власне українська. Чи може слово домівка замінити незграбний переклад додому загальновідомого Home в порталах, на сторінках та інших віртуальних системах?
Або слово шпальта – на шпальтах газет …. на шпальтах порталу … Цікаво, чи існує відповідник слову портал? Або щось на кшталт? Зрозуміло, що переінакшувати всі прижиті вже терміни ніхто не збирається, більше цікавить можливість збагатити мову за рахунок “відкопування”, адаптації забутих власних термінів. Здається, саме тут УЗ може спрацюватись із філологами.
Цікаво також вивчити феномени сучасного україномовного (невід’ємно поєднаного із російськомовним) ЖЖ – живого журналу. Для переважної більшості моїх знайомих слово blog асоціюється із словом ЖЖ. Погоджуюсь, що “щоденник” громіздке, а ЖЖ – навіть підвищує настрій і викликає посмішку. Тоді чому ні? Мати ЖЖ, ЖЖти (жежети?) … і звучить трохи навіть по-нашому, по-словянські – ми ж любимо скорочення.
Інші слова, які можуть збагати термінологію УЗ: накопичення знань, кругозір, підвалини, відтворення знань, глюк (як альтернатива bug проте ширше за значенням) ….
Управління знаннями – це застосування творчого мислення і винахідливості в усіх сферах людських намагань для вирішення тих практичних проблем, що піддаються точному визначенню (визначення з цієї статті).
Спроба подати термінологію УЗ (поміж іншого) – НовеКоло
Електронні послуги: проблеми та переспективи їх розвитку в Україні